“Buonanotte, Signor Lenin” di Tiziano Terzani finalmente in spagnolo: il libro-reportage viene pubblicato grazie alla tenacia della traduttrice Maria Teresa Gallo. Sarà accessibile a milioni di potenziali lettori, dalla Spagna alle Americhe.  Gallo - con passione, tenacia e talento - si è dedicata alla sua traduzione in castigliano e si è impegnata - anche finanziariamente - per la sua pubblicazione. In collaborazione con la casa editrice Círculo Rojo, Buenas noches, señor Lenin è disponibile in digitale su Amazon.

E chi invece non sa rinunciare alla carta, può scegliere l’edizione in stampa on demand: con prologo di Juan Restrepo e copertina illustrata da Cecilia Formicola, include 34 fotografie realizzate dallo stesso Terzani ed è acquistabile su Amazon EU e anche su Amazon Regno Unito, Messico, Brasile, Giappone, India, Australia e Nuova Zelanda. Calabrese d’origine e residente in Spagna da quasi venti anni, Gallo è una filologa e orientalista, laureatasi in Lingue e Civiltà Orientali a La Sapienza di Roma. Dopo brevi trascorsi nel mondo della comunicazione, tra l’Urbe e Valencia, qui si stabilisce dedicandosi interamente all’insegnamento delle lingue. Attualmente è capo dipartimento e professoressa di valenciano presso una locale Scuola Ufficiale di Lingue. Ma, soprattutto, ha continuato a coltivare la sua passione per la scrittura di Tiziano Terzani, diventando una profonda conoscitrice delle sue opere. “La mia passione per Terzani e, in particolare, per Buonanotte, signor Lenin si era trasformata da tempo nella missione di far conoscere anche ai lettori di lingua spagnola un’opera così intensa e significativa. Per almeno tre ragioni. Innanzitutto, per l’intrinseco ed elevato valore letterario. Poi, perché offre una valida chiave di interpretazione di tante dinamiche geopolitiche, economiche e sociali che stanno sconvolgendo la nostra epoca. Infine, perché realizza un sogno dello stesso autore desideroso di pubblicare, senza riuscirci, questo titolo anche in spagnolo” spiega Gallo.